Question
Bonjour Nancy,
Nous parlons suédois à la maison et notre 7 ans apprend à lire à l'école. L'enseignant attendre qu'il soit lecteur aussi vite que les locuteurs natifs et est de décider de son niveau après lui timing. Il ne sera pas en mesure de lire des livres les plus difficiles jusqu'à ce qu'il a réussi à lire à une certaine vitesse. Pense que cela lui a fait très précaire et il est se mettre derrière chez tous les sujets maintenant et ne veut pas aller à l'école, en disant qu'il est stupide, il pense la lecture est ennuyeux et redoute à chaque fois que nous avons à faire leurs devoirs. L'enseignant ne lui a pas donné une formation supplémentaire, soutien à l'apprentissage mais il dit qu'il veut que nous le tester pour la dyslexie. Je suis surpris qu'ils ne possèdent pas plus de compréhension pour les enfants bilingues (nous vivons maintenant en Hollande, mais espère que vous pouvez me donner quelques conseils) Le centre de test de dyslexie dit que vous avez à parler la langue à un bon niveau avant d'être testé et quand je dis l'enseignant ce qu'ils pensent juste que nous ne voulons pas payer pour le test. S'il vous plaît me donner quelques conseils sur ce que je suis mal à garder heureux et aller à l'école. Merci! /Sara
Réponse
Salut Sara
抦 désolé vous rencontrez ce genre de problème. Je sais qu'il est en train de devenir un problème dans de nombreux endroits parce que notre monde est devenu si mobile.
Abord, permettez-moi de vous et les personnes au centre dyslexiques ont raison de dire. Vous devez être en mesure de comprendre une langue avant de parler. Vous avez besoin de parler avant de le lire. La bonne chose est qu'il ya des recherches pour appuyer cela. Les mauvaises nouvelles sont que ce que j'ai est en anglais et je me demande si son professeur peut le lire. Enseignement de l'anglais
comme langue seconde devrait certainement commencer par le développement du langage oral. La lecture ne doit pas être enseigné à tous jusqu'à ce qu'ils aient atteint une maîtrise suffisante de la langue orale, y compris les compétences de compréhension. (Mills et al., 1977, p. 46)
Avant que les enfants bilingues peuvent apprendre à lire l'anglais, ils doivent être en mesure de comprendre et de parler efficacement. Souvent, les enseignants poussent les enfants à la lecture avant de pouvoir comprendre l'anglais bien et parler couramment. (Ching, 1976, p. 4)
Voici le lien pour que la recherche
http://www.ncela.gwu.edu/pubs/classics/reading/section-five. htm
Voici quelques autres idées sur la façon dont les enfants apprennent à être bilingue.
motivation pour bilittératie doit être construite sur une base de fonctions personnelles et sociales linguistiques. L'environnement qui entoure l'apprenant doit être biliterate.
alphabétisation ne peut être pertinente et fonctionnelle dans le cadre d'un programme pertinent et fonctionnel. Un tel programme permet l'acquisition naturelle de l'alphabétisation et bilittératie en se fondant sur ce que les apprenants savent leur culture de la langue, des intérêts et des expériences communes. Les différentes tâches de lecture et d'écriture doivent se rapporter directement aux étudiants des expériences. Il est tout simplement pas possible de traiter l'alphabétisation comme un ensemble isolé de compétences et attendent les enfants à apprendre. Dans de trop nombreux programmes pour les enfants bilingues, il y a trop de souci de la forme sans fonction, trop de tradition et trop peu d'importance, trop l'accent sur les compétences et pas assez sur la compréhension, trop faire les enfants s'adapter au curriculum plutôt que d'adapter le programme d'études pour les enfants. Ce n'est pas bon pour tous les apprenants; pour les bilingues, il peut être tragique.
programme doit avoir un sens pour l'enfant. Un programme basé sur la conviction que les enfants doivent être activement impliqués dans leur apprentissage est organisé pour aider les élèves soulèvent des questions sur leur apprentissage par rapport à leurs préoccupations et leurs intérêts (Goodman et Watson, 1977). de
Il existe une variété de méthodes qui peuvent être utilisées qui facilitent un programme de compréhension centré pour biliterates (Goodman et Watson, 1977).
? La lecture aux enfants de temps doit être trouvée à lire aux enfants tous les jours. Tous les humains ont un plus grand contrôle réceptif que le contrôle productif. Autrement dit, ils peuvent comprendre par l'écoute et la lecture de plus que ce qu'ils sont capables de produire à travers la parole et l'écriture. Les enfants peuvent être lus à partir de la littérature des deux langues qu'ils apprennent. Cela leur donne la littérature bien qu'ils ne peuvent pas encore lu pour eux-mêmes, et il accorde leurs oreilles à des structures de la langue et les connaissances dont ils ne peuvent pas passer à travers la lecture de leur propre chef. Il permet aux apprenants d'entendre la prose et la poésie écrite dans une variété d'ambiances et de styles de nombreux auteurs différents. Cette expérience les prépare à leurs propres rencontres avec une variété de styles dans leur propre lecture. Le matériel lu aux étudiants peut être liée aux thèmes de l'unité à l'étude.
? Les étudiants comme les auteurs
Lorsque les élèves deviennent auteurs eux-mêmes, ils ont la possibilité de devenir conscient de la façon dont la langue écrite est fonctionnelle. L'écriture apporte écrit composantes linguistiques à un niveau plus conscient. La rédaction devrait être encouragée dans les mêmes langues que les enfants lisent. Il devrait se produire tous les jours, liées à d'autres expériences d'apprentissage. Ecrire des lettres aux journaux locaux, l'écriture des réactions aux observations et expérimentations, écrire sur des expériences personnelles peuvent tous être liés à des thèmes et des unités. L'écriture peut être stimulée par des livres d'images sans paroles (Wordless Book Liste, Conseil du livre pour enfants, Inc., 1974) ou des images uncaptioned. Tout comme tout ce qu'un élève lit n'a pas à être remis en question, tout un étudiant écrit n'a pas à être surveillé. Avec l'aide de l'enseignant, les élèves choisissent les histoires qu'ils ont écrites qu'ils aiment mieux pour être édités, mis en forme définitive, lié, catalogués et placés sur une étagère en classe ou à la bibliothèque de l'école pour les pairs à lire. Il est utile d'écrire le développement à fournir des publics autres que l'enseignant chaque fois que possible. Il peut y avoir des possibilités pour l'école secondaire et les étudiants des collèges communautaires à écrire pour primaire- enfants d'âge scolaire. les enfants de niveau primaire peuvent écrire pour ceux dans les classes antérieures ou pour l'autre. Dans un tel environnement d'écriture dynamique, les apprenants voient l'écriture comme un processus de communication.
? Lecture Lessons Stratégie
Il y a des moments où la lecture peut être mis en évidence pour les étudiants afin qu'ils commencent à en apprendre davantage sur le processus de lecture. Les étudiants peuvent être aidés par des leçons de stratégie de savoir qu'il est légitime de prévoir quand on lit, que les lecteurs efficaces confirment en continuant à lire, même quand ils ne sont pas sûrs de tous les mots, et que si ce que est en cours de lecture n'a pas de sens, il convient de relire et de corriger eux-mêmes ou pour mettre le produit à l'écart et trouver quelque chose plus facile ou plus intéressant. Les lecteurs doivent être conscients que la lecture doit avoir un sens. Les leçons doivent avoir lieu dans la lecture des deux langues. Il pourrait être intéressant de faire la lecture dans une langue et la discussion dans l'autre. Trois leçons de stratégie suivent:
o L'enseignant encourage les lecteurs à prédire ce qui va se passer ensuite à un point particulièrement important dans l'histoire ou de l'article. Avant le point culminant d'une histoire, les étudiants suggèrent leurs propres solutions et, après avoir lu la façon dont l'auteur a résolu le problème, discuter, parmi les différentes solutions qu'ils préfèrent et pourquoi.
o L'enseignant écrit une histoire en utilisant les deux langues. Syntaxe doit être conservé intact, mais même à l'intérieur d'une phrase, une phrase ou un mot de la langue seconde peut se produire. Après la lecture, les élèves d'énumérer des mots, des concepts ou des caractères et la langue dans laquelle chacun a été rédigé. Les élèves discutent de leurs perceptions différentes et d'explorer les mots et les phrases dont ils se souvenaient ainsi que le sens de l'histoire. Ensuite, les étudiants relisent le matériel original et de nouveau discuter de leurs différences. Cela aide les élèves se rendent compte que la surface de la langue. l'impression qu'ils perçoivent, ne sont pas le plus important plutôt la partie significative de la lecture est la recherche de sens.
o L'enseignant construit une histoire, y compris un mot ou une phrase inconnue aux étudiants (parfois un élément de non-sens peut être utilisé) qui est significatif au sens et se produit fréquemment dans le texte. Les étudiants sont encouragés à continuer à lire jusqu'à la fin de la matière. A la fin, les élèves discutent le concept qu'ils ont développé à partir de l'élément inconnu et ce que les indices du texte qu'ils ont utilisé pour construire le sens même quand ils ne sont pas certains à propos de l'article particulier. Cela aide les lecteurs continuer à lire, même quand ils viennent à des éléments inconnus dans le texte. Ils apprennent aussi que le sens est dans le contexte de la matière et non pas simplement en un seul mot ou une phrase. Il est particulièrement approprié pour les bilingues précaires sur leurs vocabulaires en anglais. Les matériaux
matériaux sont des outils nécessaires, mais ne devraient pas être autorisés à devenir le programme lui-même. Le matériel doit être modifiée et dans les deux langues cependant, les tentatives de traduction mot pour mot doit être évitée. Aucun matériau ne peut être bien écrit si elle est limitée par la syntaxe d'une autre langue. matériel bien adapté rend l'utilisation de la syntaxe et l'idiome approprié de la langue et la traduction des documents ne doit pas être considérée comme une tâche simple. Matériaux dans les deux langues devraient inclure des encyclopédies, des graphiques, des cartes, des kits scientifiques, almanachs. livres de géographie, livres de cuisine, de la littérature populaire, des bandes dessinées. magazines, catalogues des magasins, des cartons de nourriture, des publicités, etc. Le plus de matériel disponible dans les deux langues, le plus de chances que les élèves ont de voir que les deux langues sont considérées comme assez précieux pour avoir écrit matériel et de choisir des matériaux qui sont pertinents et fonctionnels pour leur besoins personnels et académiques. Quand un seul type de matériau est utilisé comme un programme, il rétrécit le point de vue du lecteur sur l'alphabétisation. Les étudiants ne deviennent pas au courant de la variété des matériaux, les différentes fonctions des documents écrits, et les changements dans les stratégies de lecture nécessaires à des différences dans les matériaux. Les textes publiés, y compris les lecteurs de base peuvent être disponibles en tant que matériaux d'enseignement, mais pas invoquée comme la mise au point unique de tout programme. Non seulement cette restreindre le programme, mais basales ne sont pas susceptibles d'être particulièrement pertinente. Cependant, ils peuvent être réécrites, mis à jour. ou élargi par les étudiants eux-mêmes pour les rendre plus pertinentes et précises. programmes de compétences non pertinentes devraient être particulièrement évités. Ils se déplacent l'accent mis sur les utilisations significatives, sont peu susceptibles d'être adaptés à la langue de l'apprenant, et le langage du fragment dans des abstractions difficiles à apprendre. Peu de sociétés d'édition sont prêts à dépenser les fonds nécessaires pour développer des matériaux pour des populations particulières dans des contextes particuliers dans des langues autres que l'anglais. fonds de l'Etat et locales peuvent être recherchées ou fait pression pour développer des magazines périodiques ou de livres qui reflètent les cultures spécifiques d'une région. Ces efforts ne fournira pas seulement nécessaire des matériaux adaptés à la culture pour un groupe en particulier, mais aussi d'encourager les talents créatifs des jeunes locaux. Les Foxfire Books sont de bons exemples de ces types de matériaux (Wigginton, 1972, 1973, 1975). la littérature
enfants dans des langues autres que l'anglais peut être trouvée dans une variété de lieux:
? Le centre de matériel pédagogique à l'école
? section bibliothèque des enfants à la bibliothèque
local ou métropolitain? magasins Réservez
? Les bibliothèques universitaires ou collégiaux
? Livres pour enfants dans Imprimer
? Proyecto Leer
? Education Resources Information Center (ERIC)
? centres de matériaux bilingues (Voir annexe pour des informations spécifiques.)
évaluation
Il est important d'évaluer ce qui a été appris. Toutefois, les programmes innovants ont besoin de systèmes d'évaluation innovants. Dans ces programmes, l'élève et l'enseignant se réunissent pour discuter des progrès de l'élève et de discuter des plans de développement. La tenue de registres comprend des échantillons et des bandes de lecture orale de l'élève écriture réelle. Ces échantillons peuvent être consultés et écoutés par l'enseignant et l'élève ensemble, et la croissance peuvent être notés. Expérience en analyse des méprises peut fournir à l'enseignant un cadre et un outil de suivi de la lecture (Goodman et Burke, 1972). Mais la meilleure évaluation est l'observation continue de l'élève par rapport à la nécessité de la lecture dans la salle de classe. L'élève est impliqué dans la lecture? L'élève est souple peut-il ou elle lire une grande variété de matériaux? L'élève peut résoudre les problèmes par la lecture sans beaucoup de soutien des enseignants? Est-ce que l'élève partage ce qu'il ou elle lit avec les autres? Nous croyons qu'il est par le biais d'un programme dans lequel un étudiant peut se sentir impliqué que les types les plus durables de l'apprentissage a lieu.
Voici le lien vers l'ensemble de la pièce:
http://www.ncela.gwu.edu/pubs/classics/reading/section-seven.htm
dernière, je ne tiens à dire que je pense que si vous pouvez commencer à travailler avec lui à la maison, faire 揻 non? choses en dehors de la lecture dans sa nouvelle langue, je pense que cela va aider beaucoup trop. Une chose que vous pourriez faire est d'obtenir d'autres enfants à venir et mettre en place des jeux qui impliquent des compétences linguistiques.
J'espère que cela vous aidera mais si vous avez besoin d'autre chose s'il vous plaît laissez-moi savoir.
Nancy