VIDEO: Ohayo, Portland: El uso de la lengua extranjera como puente para LearningRunning Tiempo: 7 min.Mason y Yuta hablan en voz baja, salpicados de risa, como la madre de Mason espera pacientemente. Después de mucha discusión, Mason retransmite la respuesta a su pregunta: Yuta le gustaría pollo frito para la cena
Los dos niños de quinto grado han estado viviendo juntos durante una semana, con Yuta como invitado.. Emparejado con un programa de intercambio de escuelas, se comen las mismas comidas, toman las mismas clases, y que - a diferencia de la madre de Mason - hablan el mismo idioma:.
Japonesa
un programa modelo
Mason asiste a la escuela Primaria Richmond en Portland, Oregon, una escuela que, junto con el monte Tabor Middle School y High School Grant, alberga un programa magnet-inmersión parcial de la lengua japonesa de quince años de edad, que los investigadores del Centro de Lingüística Aplicada han llamado un modelo para el aprendizaje de idiomas. Los estudiantes siguen el plan de estudios del estado de Oregon, con el japonés durante la mitad del día y de Inglés para la otra mitad. En la graduación del programa, que comienza en el jardín de infancia y va hasta el duodécimo grado, que hayan completado sus requisitos estatales y adquirió una lengua también. La madre de Mason, Aimee Virnig, dice, "japonés es un extra para nosotros. Lo que ocurre. No me puedo imaginar lo maravilloso que sería para graduarse de la escuela con una habilidad tan real".
Un lenguaje en el común en classroom.Credit de Amy Grover: programas de idiomas EdutopiaForeign son raras en los Estados Unidos. Una reciente resolución del Senado cita datos del censo 2000 como muestra de que el 9 por ciento de los estadounidenses hablan su lengua materna y otra lengua con soltura, en comparación con el 53 por ciento de los europeos. Pero ya que la falta de conocimiento del mundo de los 9/11 tragedia expuestos los estudiantes estadounidenses (durante la altura de la participación de EE.UU. en Afganistán, sólo el 17 por ciento de los estudiantes pudo encontrar ese país en un mapa), la educación internacional se ha convertido en una palabra de moda. Secretario de Educación de EE.UU. Rod Paige declaró recientemente 2004-2005, el año de las lenguas, fomentar las escuelas para enseñar idiomas y culturas extranjeras. "Tenemos que poner el" mundo "de nuevo en la" educación de clase mundial ' ", dijo Paige.
Un mundo real Aula Enfoque
Programa Imán japonés de Portland (JMP) se concentra en poner el mundo real en la enseñanza de idiomas. El programa valora la comunicación auténtica sobre repiten como loros los libros de texto "conversaciones". Tres componentes clave hacen idioma correspondiente:. Inmersión parcial desde una edad temprana, modelado por hablantes nativos, y los intercambios culturales
En clase de kindergarten de Amy Grover, los estudiantes están rodeados de escritura japonesa, el lenguaje y la música. Aquí, dos estudiantes modelo introductions.Credit: Edutopia inmersión "parcial" se refiere al hecho de que los japoneses sólo ocupa la mitad del día. Durante ese tiempo, los estudiantes están inmersos en el lenguaje. Recursos japonesa Maestro Deanne Balzer dice, "Con la inmersión, hay que prestar atención a la lengua con el fin de ser capaz de tomar parte Al copiar el maestro, los estudiantes aprenden a pedir las cosas de supervivencia lo llamamos frases funcionales:.. 'Me permite ¿ir al baño?' '¿Podría darme un vaso con agua?' El lenguaje cotidiano. "
Los estudios demuestran que el estudio de la lengua a una edad temprana puede favorecer el desarrollo del cerebro. En "Lo que los padres quieren saber acerca de lengua extranjera Inmersión," Tara W. fortuna y Diane J. Tedick escriben: "Se ha sugerido que los mismos procesos [de inmersión] los alumnos han de usar para hacer sentido del significado de la maestra los hacen prestar más atención y pensar más. Estos procesos, a su vez, parecen tener un efecto positivo en el desarrollo cognitivo. "
para mostrar a los estudiantes el lenguaje modelado por hablantes nativos, cada aula obtiene un ayudante japonesa a través de la organización no lucrativa Instituto de Amity intercambios de profesores. La interacción con los asistentes no sólo proporciona ejemplos del lenguaje y las costumbres, que proporciona el modelado de la tolerancia, dice Amy maestra jardinera Grover. ". Los niños son rápidos para reflejar el respeto a diferentes maneras de hacer las cosas"
En la residencia de investigación académica de octavo grado, los estudiantes usan sus habilidades lingüísticas para participar nativos japoneses en conversation.Credit: Sr. Takeshi TomimoriTaking lenguaje más allá el aula
los intercambios de estudiantes entre los dos países también promueven la interacción con hablantes nativos, y que mantienen a los estudiantes interesados a medida que envejecen. "A medida que los estudiantes entran en la adolescencia", dice el coordinador del distrito de inmersión Michael Bacon, "el nivel de motivación, naturalmente, se desvanecerá. Para la mayoría de estos estudiantes, ellos no eligieron este [programa] en el jardín infantil. No significa nada a menos que sean he tenido una experiencia de lenguaje significativo fuera del aula ". En el otoño de quinto grado, los estudiantes japoneses de la Escuela Primaria Katoh en Numazu, cerca de Tokio, vienen a Portland. El verano siguiente, la misma clase de Portland visita Japón, visitando a sus amigos japoneses cerca de Tokio y viajar a lugares tales como Kobe, Kyoto, y Sapporo.
Portland estudiantes también visitan Japón en el octavo grado para una investigación de dos semanas residencia, en el que cada estudiante complete un proyecto académico interdisciplinario. En Japón, los estudiantes se basan en el pequeño pueblo agrícola de Santo, en la prefectura de Hyogo, de la que explorar el país, la investigación de temas como la cultura de las geishas y espadería. estudiante de secundaria Kaia Rango recuerda cómo hacer conexiones con hablantes nativos en el tren. "Le pregunté [a una anciana] una pregunta sobre mi tarea y nos pusimos a hablar," dice ella. "No entiendo todo, pero tengo cosas importantes - señaló que la vio nacer y me habló de la cantidad de nieve que había cuando era pequeña." En el verano después del octavo grado, una delegación de Santo gente del pueblo visita a los estudiantes en Portland
Un niño de cuarto grado crea un ". Auto-presentación, " o una biografía multimedia, utilizando combinaciones de letras romanas del teclado para crear caracteres japoneses en pantalla. Crédito: EdutopiaTechnology Con el Poder para el transporte de
Tecnología, así como los viajes se conecta a los estudiantes a Japón. En tercer grado, los estudiantes aprenden a utilizar los caracteres latinos en el teclado del ordenador para realizar los tres tipos de caracteres japoneses hiragana, un sistema fonético utilizado para el idioma japonés tradicional; katakana, un sistema fonético usado para las palabras extranjeras; y kanji, un sistema basado en ideogramas chinos en la que cada símbolo representa una palabra completa. A continuación, componer correo electrónico, lo que les da la oportunidad de usar japonés escrito en una situación de auténtico. Los estudiantes comienzan envío por correo electrónico con sus amigos de intercambio en el quinto grado. Al comienzo de octavo grado, que escriben cartas formales de correo electrónico a los expertos japoneses, pidiendo ayuda con la investigación del proyecto y asegurarse de que se adhieran a las convenciones correspondencia japoneses tales como la referencia temporal inicial ¿
". Konnichiwa, Hajimete sin chyoto yukiga futta ninguna de Minna wa Totemo ureshikatta desu. Así mierda, Takusan no hito ga chisana Yuki Daruma wo tsukute ga Yuki sen moshiteimashita. Keredomo, ima zenbu nakunate shimaimashita, "
comienza un correo electrónico de los estudiantes . Ana Colon y Megan Warner
Traducido, esto se lee:..
"Hola, acabamos de tener nuestra primera están a la altura de la nieve y todo el mundo estaba encantado muchos de nosotros hizo pequeños muñecos de nieve y tenía una bola de nieve, pero ahora la nieve es todo se ha ido. "
los estudiantes también aprenden a realizar investigaciones en Internet japonés. maestra de cuarto grado Atsuko Ando enseña su clase a buscar con caracteres japoneses en lugar de ortografía inglesa fonéticos. Ella es particularmente aficionado a un sitio llamado Goo niños, lo que enriquece el vocabulario mediante la visualización de cada resultado en katakana, hiragana y kanji. El acceso a un japonés World Wide Web ofrece a los estudiantes una visión desde dentro de la cultura.
Padres Denise Van Leuven ayuda con clase de caligrafía del programa imán. Los padres proporcionan apoyo a través del voluntariado, la recaudación de fondos, y ejercer presión sobre el administration.Credit distrito: EdutopiaParents un apasionado de Beneficios del idioma
La enseñanza de la opinión de la información privilegiada es importante, ya que muchos estudiantes no tienen herencia japonesa. El programa refleja la demografía de Portland: 60 por ciento de raza caucásica, el 20 por ciento asiáticos y el 10 por ciento afroamericana, con algunos estudiantes hispanos y nativos americanos. A menudo, los padres eligen el programa porque hace hincapié en la tolerancia cultural. "Mi mamá me entró en el programa porque sabía que estaría creciendo en una sociedad donde la comunicación intercultural sería muy importante", dice Noel Miller, un alto y futuros estudios internacionales más importantes.
Otros creen que el estudio un lenguaje ayuda a los niños que no están aprendiendo de libros de texto. Aimee Virnig dice, "Mi hijo mayor es un principiante vocal, y esto es algo en el que es recompensado por hablar. Esto es algo que puede sobresalir." hija mayor de Denise Van Leuven "necesita el aporte de las áreas más sensitivas de lectura y escritura son difíciles para ella, pero kanji y katakana y hiragana no son difícil para ella escribir;... Inglés es tener esas dos formas de llegar a un sujeto ha sido una gran ayuda para ella. "
La dedicación de los padres JMP, que se llaman a sí mismos Oya No Kai (" grupo principal "), hace que gran parte de este programa posible. activa recaudación de fondos del grupo sin fines de lucro se asegura de que todos los niños pueden ir en los viajes de quinto y octavo grado. Oya No Kai también ha pagado por el material escolar y consultores del plan de estudios, y ha presionado al consejo escolar para promover el programa. El grupo patrocina internos japoneses, la búsqueda de ellos familias de acogida y ayudar con los visados, y coordina estancias del hogar cuando los estudiantes japoneses visitan Portland.
El camino por recorrer
Coordinador de inmersión Distrito Michael Bacon discute los planes futuros y los estudios anteriores a medida que camina a través del jardín japonés de Portland con la escuela secundaria students.Credit programa magnet: EdutopiaThe programa ha ido más lejos en el nivel de primaria y secundaria. La atención se centra ahora en el componente de la escuela secundaria, que es relativamente nueva; la segunda clase que se graduó fue la clase de 2003. Debido a la naturaleza segmentada de la escuela secundaria, la inmersión es difícil, y el programa a este nivel es más como una clase de lengua muy avanzada. Los participantes JMP que han visto el programa de tomar forma en los grados inferiores dicen que esta parte será el mismo éxito si mantienen la educación del público acerca de los beneficios de la lengua y la cultura estudio.
Estudiante Karin Loch hizo su parte durante el omiyage Banashi 2003 o "Historias de recuerdo" reunión, en la que los estudiantes dan presentaciones para la comunidad sobre el viaje de octavo grado y el programa imán.
"fue nuestra competencia en la lengua y la cultura japonesa que marcó la diferencia ", dijo Loch. "Utilizando el lenguaje adoptado fuimos capaces de conectar con, aprender y reír con nuestras familias de acogida. Utilizando nuestro japonesa, que se convirtió no sólo observadores, sino actores en el escenario de la vida."
Ashley Ball es un ex escritor de la George Lucas Educational Foundation. Ella ha escrito programa de búsqueda de Aula Connect y Grolier Books 'Preguntas Los niños hacen series para. La Sra Ball también contribuyó a la A-Z maestros guías de recursos publicada por el Canal Discovery School.