aprendizaje de idiomas Por Karen Haid
Todos hemos admirado niños pequeños que hablan lo que parecía ser el más elegante francés o un particular articulado chino, pensando que el niño en cuestión debe ser ciertamente excepcional dotado. Pero después de reflexionar, que la razón de que esto es obviamente la lengua materna del niño, y nos damos cuenta de que nosotros, también, habría tenido la misma capacidad para deslumbrar a personas que no hablan inglés cuando éramos niños pequeños.
A menudo, la capacidad de hablar dos o más idiomas está reservado para los pocos afortunados criado en hogares bilingües, pero eso no tiene por qué ser el caso. Cualquier persona con la capacidad de aprender una primera lengua tiene la capacidad de aprender un segundo. Entonces, ¿por qué parece tan desalentadora?
Muchos padres han estudiado a sí mismos idiomas en los salones de clase durante toda su carrera de estudiante, por desgracia sin haber ganado ninguna competencia real. Por lo tanto, la forma en que se aprende un idioma sigue siendo un misterio para la mayoría y parece un tema formidable para muchos padres educación en casa se acerquen. Puede ser reconfortante saber que durante el siglo pasado los expertos de la lengua también se han esforzado y experimentado en esta zona, y desde luego no han terminado su trabajo. Sin embargo, mirando cómo el lenguaje se enseña en el pasado y examinar el pensamiento detrás de los métodos desarrollados durante el último siglo puede ayudar a disipar el todo es griego para mí aura que a menudo se cierne sobre este importante estudio.
Dos Métodos históricos
Una técnica muy temprana del aprendizaje de idiomas es la gramática-traducción método, utilizado históricamente en el estudio de las lenguas clásicas (griego y latín) y se aplica al estudio de las lenguas extranjeras al final de la XVIII, a lo largo del XIX y en el XX. Simplemente se describe, este enfoque se centra en la traducción de frases y textos literarios, centrándose en la gramática y sus reglas. Las clases se imparten en la lengua materna a los estudiantes, y el vocabulario se aprende a través de la traducción. El método de lectura es una variación de este enfoque, desarrollado en la década de 1920 bajo el supuesto de que la limitación de la actividad de la lectura por sí sola era la forma más práctica y eficaz de aprender un idioma.
Estos métodos formales son históricos, a menudo considerado como lo que se piensa en el aprendizaje de idiomas como tradicionales. Las principales desventajas son que el idioma de destino no se utiliza de forma activa, vocabulario y la gramática se enseñan aislado del contexto y los textos mismos son tratados como meros ejercicios. En el siglo XX el enfoque del aprendizaje de idiomas se desplazó de razones académicas a la necesidad comunicativa, lo que provocó una gran cantidad de teorías, estudios y nuevos enfoques. Muchos de estos métodos intento de imitar o captura, cada una a su manera, el proceso de adquisición del lenguaje en la lengua materna.
El método directo
Tal vez en completa oposición a la Método de gramática-traducción es el método directo. Desarrollado en la primera mitad del siglo XX, pone su énfasis en el estudiante la utilización activa de la lengua meta en situaciones realistas. La lengua madre no se utiliza; traducción está prohibida; material se presentó por primera vez por vía oral con un énfasis en habilidades de hablar y escuchar; la gramática y la cultura se imparten de forma implícita. En vez de ir y venir entre dos lenguas, pensando en la lengua meta se anima. Las técnicas incluyen la lectura en voz alta, el emparejamiento de imágenes y palabras, juegos de rol, y paráfrasis que emplean y sinónimos para explicar palabras.
El método directo se esfuerza para replicar la inmersión total de un niño que está aprendiendo su lengua materna, pero esta experiencia puede ser duplicado a una edad avanzada y /o en un salón de clases varias veces a la semana? Muchos de los principios de este método tienen validez; Sin embargo, la estricta adhesión a un sistema de este tipo, sobre todo fuera del país de la lengua meta y con el tiempo de contacto relativamente mínima, a veces puede conducir a la frustración.
El Método Audio-Lingual
el Método Audio-lingual, desarrollado para las tropas estadounidenses en Europa durante la Segunda Guerra Mundial, se basa en las teorías de comportamiento desde principios de siglo. Aquí, el lenguaje es visto como una actividad mecánica, y el aprendizaje se produce a través de la adquisición de hábitos lingüísticos. Los estudiantes practican los patrones de lenguaje a través de diálogos y ejercicios estructurados, con un uso abundante de las cintas (CD) y las ayudas visuales; se hace hincapié en la pronunciación; la memorización y la mímica se les anima; explícita isnt enseñanza de la gramática dada.
Por supuesto, componentes de audio lingüismo siguen siendo utilizados regularmente en la actualidad. De hecho, con el aprendizaje de cualquier tema, una cierta cantidad de repetición es importante; Sin embargo, desde la década de 1970 en adelante este sistema se redujo de popularidad como una metodología completa con el surgimiento de la idea de que el lenguaje es un sistema de comunicación y, por tanto, debe ser enseñado con un objetivo final de la competencia comunicativa. Nuevos enfoques tuvieron en cuenta a la persona como un todo, el reconocimiento de la importancia de una relación positiva entre el alumno y el profesor, estudiante con otros estudiantes, y el estudiante con su entorno.
Metodologías contemporáneas
Otra teoría del aprendizaje valiosa que ha influido mucho en la enseñanza de idiomas y ha dado lugar a nuevas metodologías es la idea de que los estudiantes son todos los individuos con diferentes fortalezas, debilidades y formas de aprendizaje. Por ejemplo, respuesta física total es un método que pretende lenguaje debe primero ser interiorizado antes de la participación verbal es posible. En la enseñanza, los roles en el aula serían similares a las de un padre con un niño en el que el niño debe responder físicamente a las palabras de la maestra. Este tipo de enseñanza funciona bien con los estudiantes que necesitan ser más activos físicamente. Un buen ejemplo de un ejercicio de TPR se llama el juego Simón dice, y con un poco de imaginación, características de este método se puede utilizar con los estudiantes mayores también.
El Método Silent Way se centra en la resolución de problemas, en la que el estudiante descubre el lenguaje, sus reglas y sus funciones a través del razonamiento inductivo. Este método podría ser considerado como el opuesto de audio lingüismo como el maestro sólo le pide a los estudiantes, que deben resolver el problema por sí mismos. Un ejemplo cotidiano de este abordaje de la aplicación se produce cuando un maestro duerma corregir un estudiante de plano, sino que indica que un error se ha hecho por medio de un gesto o una pregunta, lo que permite al alumno para llegar a la respuesta correcta por su cuenta.
el objetivo del enfoque comunicativo es comunicativa, no lingüística, competencia. La gramática se enseña, sino más bien como un reflejo en lugar de un medio sistemático para lograr un fin. El idioma de destino es el medio normal en el aula; lecciones son activos y centrado en el estudiante, utilizando un lenguaje funcional para situaciones de la vida real. Los cuatro skillsspeaking, escuchar, leer y writingare desarrollado en una variedad de formas, usando recursos auténticos tanto como sea posible, sobre todo para los niveles intermedio y avanzado. los errores de los estudiantes son vistos como parte del proceso natural en un entorno de aprendizaje en el que los estudiantes están tratando de utilizar el lenguaje de manera creativa y espontánea.
cuál es el mejor para usted?
Entonces, ¿qué es el mejor enfoque? Los maestros necesitan examinar todos los métodos e incorporar los aspectos más eficaces de cada uno de acuerdo a sus situaciones particulares. En general, una mezcla que funciona mejor, y muchos encuentran que el enfoque comunicativo es el más exitoso método versátil. Por otra parte, la incorporación de una variedad de actividades en el centro de cada lección ayuda a reforzar los puntos clave mientras se mantiene el interés, en particular con principiante, intermedio, y los estudiantes más jóvenes.
Cómo empezar siempre es una pregunta difícil, pero cuando para empezar es más pronto que tarde. La primera decisión es la lengua que se studyone de la herencia de los familys, uno para el trabajo o de vacaciones posibilidades de futuro, o uno para el cual no es un buen maestro de la lengua materna en la comunidad? ¿Hay hermanos o amigos que estudian el mismo idioma para posibles actividades de interacción y de grupo? Es el padre /profesor ya está familiarizado con un lenguaje que sea capaz de iniciar y /o ayudar al estudiante?
Mientras que un orador competentes (preferiblemente nativo) es siempre una ventaja en un profesor de idiomas, con una planificación y estudiar un padre puede hacer más de lo que puede pensar, sobre todo si se tiene algún conocimiento de la lengua en cuestión. Naturalmente, en un momento dado, el estudiante necesita estar en contacto con un altavoz cualificado; Sin embargo, incluso aquellos lo suficientemente afortunados de poder contratar a un profesor de idiomas se encuentra que la asistencia y refuerzo fuera de las clases puede ser un gran activo para el alumno. En este sentido, los cursos básicos y libros de texto deben tener siempre un componente de audio, video y /o. claves de respuesta son esenciales con libros de ejercicios. Las imágenes e ilustraciones son indispensables en principio y libros intermedios, con las bibliotecas públicas suelen ser una buena fuente de material suplementario.
Pero incluso con la preparación más cuidadosa, cómo un estudiante reacciona en una situación nueva lengua no es fácil de prever. Una, de lo contrario individuo saliente confianza podrá retirarse cuando se enfrenta de repente con la posibilidad de expresarse en un idioma desconocido. Por lo tanto, la corrección debe ser suave y la crítica evitado. El estudiante no debería ser empujado a hablar antes de que él o ella está listo, y un enfoque compatible con su estilo de aprendizaje preferido aumentará la motivación y la eficacia.
aprendizaje de una lengua da a uno la oportunidad de experimentar una cultura. Esos jóvenes que hemos oído hablando francés y chino son impresionantes, y tienen algo que compartir. Darle a su hijo las herramientas para ver lo que tienen que decir.
Juegos de lenguaje /Actividades para principiantes
(que se realizarán en el idioma de destino)
Simon Says
fácil juegos de cartas, es decir, Go Fish
bingo con palabras e imágenes
juego juegos con palabras y dibujos
Los juegos de roles, es decir, con las presentaciones utilizando juguetes y animales de peluche
pantomima animales
rítmico canto con palmas
Canto con movimientos de la mano
Tic /Tac /dedo del pie y ahorcado con el vocabulario
recursos MaterialsGeneral Sitios de compras
www.WOR.com (recursos de lenguas extranjeras)
www.MultiCulturalKids.com (recursos multilingües y culturales)
www.ApplauseLearning.com (recursos multilingües)
www.LittlePim.com (recurso de idioma extranjero para bebés y niños pequeños)
www.MultilingualBooks.com (recursos multilingües)
www.ISSA.nl/rc_bs.html (niños literatura publicada en muchos idiomas)
www .BilingualJourney.com (español)
www.Alphabet-Garten.com (alemán)
www.ABCKinderladen.com (alemán)
www.ChinaSprout.com (chino)
www .Childbook.com (chino)
Karen Haid es un certificado de ESL y profesor de lengua italiana que, después de haber aprendido dos idiomas extranjeros en la edad adulta, se pregunta cuántos ella habría hablado si hubiera comenzado su odisea lenguaje más pronto .
Derecho de Autor, 2011. usado con permiso. Todos los derechos reservados por el autor. aparecido originalmente en la Revista viejo de la escuela, Invierno 2010-11.
La visita de la vieja escuela en la www.TheHomeschoolMagazine.com para ver una copia de muestra de cuerpo entero de la revista impresa especialmente para educadores en el hogar. Haga clic en el gráfico del monitor de la computadora se mueve a la izquierda. Escribir al editor a [email protected]